-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поис?по дневнику

Поис?сообщени??Yuri_Kossagovsky

 -Интересы

art cinema dzen literature music painting tuti-fruti австралия авторская песня авторско?кино академ? анализ ангелы ассоциации астроном? белорусы

 -Пост?нные читатели

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хито??посетителе? title=
Создан: 05.10.2005
Записе? 5996
Комментариев: 2849
Написано: 11379


Кристина Россет?* юность ушла ?ушла красот? перево? -=- Muzeum Rondizm -=-

Сред? 10 Февраля 2010 ? 13:20
+ ?цитатник
 (416x400, 70Kb)

 (292x316, 69Kb)

 

Соне?/span>
 
                                       ?/b>ристин??/b>оссети
                                         перево???
 
 
 
юность ушла ?ушла красот?/span>
если была конечн??простенько?этом лице
чт?от счастья ещ?остает?? мечт?
не нужн?мн?роза ?прическе... не нужн??розы ?конц?..
 
роза только щеку мо?пристыди?/span>
он?хороша-хороша... но не красив?/span>
пуст?уж на розы юность гляди?/span>
он?переживе?- ?шипы ?цвет??прекрасн?буде?счастлив?/span>
 
взгля?мо?больше не ищет цветов
кром?полевы?чт?сред?кукурузы
юность ушла... красот?ушла... - нету слов
остает? сердцу молчат?.. но которому грустн?/span>
 
молчит он?... - ?молч?люби?/span>
молчит ?молчит вместо того чтоб?петь
молодост?была ?красот?.. - вспомнит?не трудно
ка?только летнее утро представит?- ?пристально посмотреть...
 
 
 
 
 
          *
 
 
 
Sonnet
 
                                              Christina Rossetti
 
Youth gone, and beauty gone if ever there
Dwelt beauty in so poor a face as this;
Youth gone and beauty, what remains of bliss?
I will not bind fresh roses in my hair,
To shame a cheek at best but little fair –
Leave youth his roses, who can bear a thorn –
I will not seek for blossoms anywhere,
Except such common flowers as blow with corn.
Youth gone and beauty gone, what doth remain?
The longing of a heart pent up forlorn,
A silent heart whose silence loves and longs;
The silence of a heart which sang its songs
While youth and beauty made a summer morn,
Silence of love that cannot sing again.
 
                                    
 
 
 
 
 
Рубрик?  мо?переводы
чита?классику
Метк?

 

Добавить комментари?
Текс?комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найт?ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL ?ссылку
 Подписаться на комментари?br />  Подписат?картинку