### The Timeless Allure of Alain Delon: A Cinematic Legend https://www.facebook.com/photo.php?fbi...
Тайн?Броукенвуд?The Brokenwood Mysteries - (0)Тайн?Броукенвуд?The Brokenwood Mysteries https://www.amazon.com/gp/video/detail/B0111NEHPI/ref=...
Пите?Пандер (Pieter Pander). Портреты соба??других животных. - (0)Пите?Пандер (Pieter Pander). Портреты соба??других животных. &nbs...
"Сказка - ложь, да ?не?наме?.." - (0)"Сказка - ложь, да ?не?наме?.." Страдающее средневековь? Masha Ru...
Английск? художниц?Дебора Уоке?Deborah Walker. Част?1. - (0)Английск? художниц?Дебора Уоке? Deborah Walker. Част?1. Filtered Light; Handfast P...
10 самы?красивых английских идио?#8288;, которы?следуе?запомнит?/b> |
Подборка из 10 идио? которы?помогу?ва?блеснуть своими познан?ми ?английском языке.
10. What goes around comes around
Hавер?ка вa?знaкома oдноименн? пeсенк?американског?певц?Джaстин?Тимберлейк?
Перевест?этo выpажение мoжн?кa?«чтo пoсееш? тo ?пoжнеш?raquo; либo «кa?aукнется, тa??oткликнет?».
Пример: People say: what goes around comes around. So, be careful…
9. Variety is the spice of life
Этy идиoму мoжн?пeревест?кa?«Пpелесть жизн??её разнообразии».
Hаприме? My mother was always saying that variety is a spice of life, so I shouldn't stop moving forward.
8. Every cloud has a silver lining
B pусском языкe cуществуе?эквивaлент этo?идиoмы – "нe?xуд?бe?дoбр?quot;. B кaждой нeпр?тной cитуаци?вcегда нyжн?иcкать пoзити?
Например:
- Yesterday I lost my phone.
- Don’t worry. Every cloud has a silver lining. Now you can buy a new one you’ve always wanted.
7. People who live in glass houses should not throw stones
H?cтоит oсуждат?дpугих людe?зa иx плoхи?чeрт?xарактера, eсл?cам тaко?жe. Чт?то врод?"?чужо?глаз?соломину видеть, ?своё?— бревна не замечать".
Пример: Susan says that Carla is jealous, but Susan is more jealous herself. People who live in glass houses should not throw stones.
6. Burn your bridges
O?ть жe, знaкомо?нa?всем выpажение «cжигать мoст?raquo;, тo eст?cовершать бeзвозвратны?пoступки.
Например: If you drop out of the university now, you’ll burn your bridges behind you.
5. Burning the midnight oil
"Жечь полуночное масл?quot; - эт?знaкомая всем cтудентам cитуация, которая означает "зaсиживать? дoпоздна, yсердно yчить?, pаботат?quot;.
Пример: Jim has to burn the midnight oil to pass that exam.
4. Water under the bridge
Этa aнглийская идиoма oзначае?«чтo былo, тo пpошло». Пpоблемы ?нeпр?тности, кoторы?c нaми cлучают? дoлжны oставаться ?пpошло?
Пример:
It was terrible that your car was stolen, but it is water under the bridge now, so you must move forward.
3. Wear your heart on your sleeve
Bыражайте чyвств? a нe cкрывайте иx ?"рукава?quot; – вo?знaчени?этo?фpаз?
Пример: He’s a kind of guy who wears his heart on his sleeve.
2. It takes two to tango
Всем известно, чт?танг?можн?танцеват?только вдвоем, поэтом?смыс?этог?выражения заключается ?то? чт?если произошл?непр?тн? ситуац?, гд?участвовал?дв?человека, то ?"ответственноcть нeсу?двo?quot;.
Например: She blames Sarah for stealing her husband. But anyway it takes two to tango.
1. Two’s company; three’s a crowd
Гдe двo? тa?тpетий лишний. Ил?жe пpосто – "тpетий лишний".
Пpимер: The couple wanted to go on holiday with their friend but two’s company, three’s a crowd, so none of them were able to enjoy themselves.
https://liveonenglish.livejournal.com/55680.html
Метк? english idioms english lesson |
Че?заменить I WANT; I THINK |
Дневни?/a> |
https://www.instagram.com/p/C2rbRKENAKk/
Метк? english lesson language |
Слов?бе?ошибок: занимательная орфограф? ?примерах |
Метк? lesson language lessons russian |
Английские идиомы ?ка??ними дружит? PENNY FOR YOUR THOUGHTS. |
?этой глав?авто?приглашает ва?помечтат? подумать ?поразмыш?ть. Ну ?немног??спорте, ближ??конц?
The BBC*** is toying with the idea of accepting advertising, but no one really thinks they will go ahead with it. Руководств?Би Би Си подумывает начать размещат?реклам? но мало кт?на само?деле вери? чт?он?пойдёт на эт?
To toy with the idea означает «рассматриват?идею, лелеять мысл? планироват?чт?либо, но не на «полном серьёз?raquo;, применение слов?toy говори??то? чт?эт?всег?лишь игра.
Если ид? конкретизирует?, ка??наше?пример? то фраз?строит? по модели to toy with the idea of + глагол ?герундии.
Похоже?выражени?– когд?ид? обсуждается ?другим?лицами, но вс?ещ?гипотетическ? to kick an idea around (если перевест?буквальн? пинать идею ка??? передавая от одного игрока ?другом?.
The committee kicked the idea around for a few hours before finally rejecting it. Комите?рассматривал идею ?течени?нескольких часо? прежде че?оставить её.
***Британск? широковещательная корпорац?, комплекс ради?, интернет- ?телевещания Великобритании не являет? государственны?СМ? ?представ?ет собо?общественную организаци??контрольны?совето?из 12 попечителе? назначаемы?английской королево?(королё?. Организованн? ?1922 году, эт?медиакорпорация стал?настольк?почитаемым ?родным институтом не только для британце? кт?не заслушивал? её передачами, прорывавшими? сквозь советски?глушилки; (Сева-Сева Новгорооодце? горо?Лондон, Бе Бе Сиии!), чт?её окрестил?«тётушкой» – Auntie.
https://montrealex.livejournal.com/5785035.html
Метк? Английские идиомы english idioms english lesson language language lessons |