«Творчески?путь?Андж? Сапковског? не смот? на попу?рность ег?произведений, до си?по?толком ни гд?не освеще???разных источниках можн?натолкнуть? на явные противореч? ? «мягк?гово?? неточности. Ниже следующе?изложени?событи?мнение автора заметк??основывает? на ег?личных данных, возможно, не всегда точных.
Первоначальн?Сапковский не «позиционировал» се? ка?серьезного писате? ?жанр?фэнтез??первый расска?«Ведьмак?бы?написа?буквальн?«н?спор? Расска? однако, бы?послан, по наст?ни?друзей, ?ежемесячный журнал «Fantastyka?и… ?всеобщим?удивлени?получи??1987 ? премию «З?лучший дебю??польской фантастике? ?следующе?году расска?«Зерно истины?получи? ?то?же журнал? премию «З?лучщий расска?польской фантастики?
Серия рассказо?пр?Гаральта задумывалась ка?«взрослы? страшный перепев» попу?рных сказочны?сюжето?(«Вий? «Аленьки?цветочек? «Белоснежк??семь гномов???? Назван? «аналогий» на совест?автора заметк?) Причем эт?линия не задумывалась, ка?основн? ?творчестве автора. Параллельн?были написаны еж?нескольк?рассказо?(Например «Дорог??которо?не возвращают?? гд?отсутствовал не только Гараль? но описывал? нескольк?иной фэнтезийны?ми? Вс?эт?рассказы вышл??1989 ? небольши?сборнико? вначал??Лодз? ?зате???Варшав?
Небольшо?историческое отступлени? Са?журнал «Fantastyka? да ?переводные книг?польских издательст??жанр?фантастики (?цело? были по?пристальны?внимание?любителе?этог?жанр??СССР. ?Польше довольно свободно издавали наиболее интересные произведен? самы?попу?рных зарубежных авторо?того времен?(не только англ?зычных) ?на?же действовал?не очен?по?тн? «цензура? Издавали действительн?лучшее, но далеко не вс? Достат?же книг?польских издательст?было значительн?легч? че?книг?на языке «первоисточника». (?то?же таможн?на этот счет были весьма четкие указан? ?списки). Поэтом? ка?эт?ни глуп? многие произведен? выходили ?«самиздате??переводе ?«польского? Хо?, справедливости ради надо заметить, чт?первый перево?Толкин?появился «с оригинала» уж??начале 60-? Ну эт?совсем друг? история?br />
Поэтом?первые рассказы Сапковског?были замечены ?переведены на русски?«любителями?практическ?«п?го?чи?следам? чуть ли ни чере?пару ме?це?посл?публикации. Распростра?лись тексты ?«машинописно?самиздатовском?виде ?чере?появившую? сеть бибиэсок. ?конц?80-?«Московски?клуб любителе?фантастики?(?условног?разрешен? автора) изда?для свои?членов сборни?рассказо?Сапковског? Надо сказат? чт?творчество нового польског?фантаста было замечено не только ?СССР. ?Великобритании ег?рассказы были опубликованы ?небольши?журналах посвященных этом?жанр? Мирово?литературной критикой Сапковский причисле??«основоположника?восточно-европейско? славянско?фэнтези». Чт? на мо?взгля? тоже странн? поскольк?вс?же, ?отличи?от последующи?русскоязычных авторо?этог?жанр? он больше ?готеет ?западном?стил? Впроче? отнюдь не слеп?копируя ег?
?началу 90-?Сапковский задумывает? ?создании целого цикл?романо??Гаральте, перерабатывает ране?написанные произведен?, ?уж?серьезно приступает ?литературной деятельност? Результа? я дума? всем известен.
Теперь немног??стил?автора ?переводе на русски? Поскольк?первоначальн?рассказы ?Гаральте задумывались, до како?то степен? ка?«провокационны??пародийные? ?авто?не бы?профессиональным писателе? то ?стил??язы?носили ироничны? шутливый характер, ?вкраплен?ми «черного юмора» ? поро? ?просто "вульгаризмов". Для тогдашне?«официальной литературы?тако?(не взир? на жанр? могл?позволит?себе либо мэтр?(то?же Станисла?Ле?, либо «диссидент?( ?коим ?были условн?причислены, ?то?числ??за этот «грех», брат? Стругацкие). ?дальнейшем пр?работе на?циклом Сапковский попытался избавить? от подобног?«эпатажа?(«наморщить лобик»), чт?ем? впроче??счасть? по моем?мнению, до конц?та??не удалос?
Чт?касает? «официального» издания произведений Сапковског?на русски?язы? то их перево?монополизирова?? Вайсброт ?определенн? част?издательства «АСТ? Переводчик не плохой но, ?силу «традиций», пост?нн?пытающий? «облагородит??улучшить?текс?автора. Эт?попытк?вызывали нарекания, ну ?«п?мая критик?перевода?последовал?посл?издания сборника «Нет золота ?Серы?горах», ? на мо?взгля? боле?че?справедлив?. Не бы?сохранен не только стил? автора, но ?допущены ниче?не об?снимые «изъятия?целы?«куско?текста? Вс?эт? авто?заметк?говори??полным основанием, поскольк?знаком ?текстами «оригиналов».
?се?? ?стат? существуют другие переводы ?этой работы (Кажется «Пируг, ил?не?золота ?Серы?горах») ?других произведений. Ссылки дать не могу, просто из-за свое?лени ни гд?не сохранил их.
Во? собственно гово?, ?все…
Заметк?написана на скорую руку, по па?ти, бе?привлечения «умных?источников. Если кого заинтересует тема поищит??сети, на сайт?того же журнал?«Мир фантастики?(
www.mirf.ru Са?туда не заглядыва? поленился.) Буду?претензи??замечания, высказывайте.